Школа англомовних християнських аніматорів (ШАХА) в Тернополі

Інвестиція в молодь – це найкращий спосіб забезпечення майбутнього усієї нації.
📌Ми в St Sophia Religious Assn of Ukrainian Catholics, USA розуміємо цю аксіому і в дусі заповіту нашого фундатора Слуги Божого Патріярха Йосифа Сліпого плекаємо юнацтво як в США, так і в Україні.
📌Школа англомовних християнських аніматорів (ШАХА)- це проєкт Товариства, який започатковано у Рідна Хата Йосифа Сліпого влітку 2017 року саме з подачі молоді. Понад 50 англомовних християнських таборів в різних куточках України; покоління аніматорів, які залишили свій слід на візерунку ШАХА; діяльність в умовах пандемії і війни; співпраця з молоддю Канади; праця на місійних теренах УГКЦ – ось далеко неповний перелік здобутків ШАХА.
📌Про ці та інші успіхи, про  задум, історію і сучасність представники Одеський осередок ШАХА вихованці й наставники Військово-морський ліцей розповіли на форумі Молодіжного простору у Тернополі.
📌У зустрічі взяли участь: о. Роман Демуш – заступник голови Патріяршоі комісії УГКЦ у справах молоді;
Юлія Сиротюк- секретарка Патріяршоі комісії УГКЦ у справах молоді, менеджерка проєктів;
Софія Костенко – відповідальна за проєкти і SMM – менеджер Патріяршоі комісії УГКЦ у справах молоді;
О Олег Попівняк –  референт молоді при Молодіжній комісії Тернопілько-Зборівської Архиєпархії;
О Роман Підгайний – духівник УМХ при парафії Святого Духа;
Оксана Шупер – секретарка Молодіжної комісії Тернопілько-Зборівської Архиєпархії.
📌Вдячні Roman Demush за запрошення, гостинність і екскурсію містом🇺🇦
📌Дякую нашим аніматорам за достойне обличчя проєкту 🫶🏻💛💙 ви наша гордість 🇺🇦
📌Працюємо далі

26-та благодійна майстерка на підтримку ЗСУ

У жінки ніколи не буває забагато намиста 😄 і сьогодні колекція наших майстринь поповнилася іще однією вишуканою красою з баламутів👏🏻 дякуючи неймовірній Oksana Terleckyj 26-тий (важко повірити 🫣) благодійний майстер-клас «Магія намиста-6» в St Sophia Religious Assn of Ukrainian Catholics, USA подарував нам незабутні хвилини спілкування, позитиву, тепла, і поклав у скарбничку #зсунайкращі $475 🎉👏🏻
Слова вдячності для Оксани Терлецькоіза волонтерську посвяту, чарівне намисто на розіграш і готовність завжди послужити добрій справі❤️
Щире спасибі усім дівчатам, особливо нашим наймолодшим майстриням, які  прикрасили день своєю присутністю🫶🏻❤️
До наступних творчих зустрічей 🫶🏻

Центр студій спадщини Патріярха Йосифа Сліпого у Філадельіфії провів 16-ий конкурс декламації з нагоди 95-ліття від дня народження Ліни Костенко

З нагоди 95-ліття видатної української поетеси Ліни Костенко у суботу, 22 березня 2025 р., у Філадельфії відбувся конкурс декламації «Крилатим ґрунту не треба». Поетичні змагання, у яких взяли участь учні 9-12 класів Нашої Української Рідної Школи (НУРШ), зорганізував Центр студій спадщини Патріярха Йосифа Сліпого, що діє при Релігійному Товаристві українців католиків «Свята Софія» США (ТСС А). Це шістнадцятий конкурс, який відбувся у НУРШ з ініціятиви ТСС А і який припав на Національний тиждень читання поезії.

Журі у складі Ірини Геґедош, Директорки НУРШ; Ірини Іванкович, Голови ТСС А; Марії Удуд, заступниці Директорки оцінювали учасників за наступними критеріями: плавність декламації; чіткість вимови; інтонація; артистичність виконання; драматизм декламації; постава. У висліді конкурсу журі відзначило: переможицю – Юлію Курніцьку (12 кл.) , призерку – Софію Гурин (11-Б кл.)  і лавреата – Данила Токара (10-А кл.)

Під час нагородження члени журі відзначили високий рівень підготовки конкурсантів, яких було нагороджено грамотами та призами. Директорка НУРШ Ірина Геґедош підкреслила невтомний тврочий потенціял Ліни Костенко, котра довгі десятиліття благословить і поповгонює скарбницю української літератури. Спонсор подї – Центр студій спадщини Патріярха Йосифа Сліпого подбав про нагороди для переможців.

Звертаючись до учасників конкурсу, Голова ТСС А Ірина Іванкович зазначила: «Слова Ліни Костенко – «крилатим ґрунту не треба» – особливо суголосні з думкою Патріярха Йосифа Сліпого, який стверджував: «Два крила, якими підноситься людський дух у безкраї простори, це віра і наука». Пам’ятайте про це особливо у час буревіїв, коли здається, що політ неможливий. Ми народжені для перемог».

Довідка: Конкурси декламації було започатковано у 2013 році. Тематика подій була присвячена маркантним постатям української літератури та історії, серед яких: Тарас Шевченко, Іван Франко, Леся Українка, Василь Симоненко, Олександр Олесь, Василь Стус, Митрополит Андрей Шептицький, Патріярх Йосиф Сліпий, а також важливим державним та релігійним святам: Різдву та Воскресінню Христовому, Дню Матері, Дню захисника й захисниці та ін.

Пресслужба Товариства «Свята Софія» США

Світлини (з архівів Центру студій спадщини): Учасники, переможці та журі конкурсу

6-та зустріч Школи шляхетного юнацтва

6-та зустріч Школи шляхетного юнацтва співпала із трьома літературними подіями: саме сьогодні, 21 березня, святкуємо Світовий День поезії. З 17 до 23 березня Український інститут книги вдруге зорганізував з нагоди цієї дати Національний тиждень читання поезії. А 19 березня титан сучасноі україніськоі літератури Ліна Костенко відзначила славний ювілей 95-ліття.
Отож, не скористатися таким тріумвіратом було би гріхом, тому наше заняття було присвячене нескореним  Шістдесятникам, до плеяди яких належала п. Ліна. З молоддю говорили про:
📌історичні передумови виникнення шістдесятництва;
📌основні світогляди та еститичні засади учасників цього руху;
📌джерела шістдесятництіа та нові теми у літературі, мистецтві, кінематографії;
📌розглянули три гілки руху спротиву: офіційне шістдесятництво, дисидентський рух, «внутрішні емігранти»;
📌 читали поезії Василя Стуса, Дмитра Павличка, Миколи Вінграновського, Ліни Костенко, Івана Драча, Василя Стуса;
📌насолоджувалися музичними композиціями на слова шістдесятників;
📌взяли участь у підсумковій вікторині, переможці якої отримали в нагороду книгу Сергій Дзюба і Артемій Кірсанов «Заборонений. Історія життя і боротьби Василя Стуса»📚
📌потужна сила духу і непересічний талант шістдесятників залишив невичерпну скарбницю творчої спадщини 💛💙
 
На другому занятті з Оксана Халуп’як вивчали історію древнього мистецтва вибійки і мали нагоду власноруч виготовити футболки з авторським дизайном🎉 оцініть результат наших майстрів👏🏻
 
Рухаємося далі – з Богом і Україною в серці 💛💙

Підтримка України в час війни

Голова Товариства “Свята Софія” США (ТССА) д-р Ірина Іванкович і бухгалтер Представництва ТСС А в Україні Любов Янішевська про підтримку України в час війни у віртуальній розмові з представником Тернопільської облдержадміністрації Ігорем Кульчицьким.
Патріотичне виховання молоді на засадах спадщини Йосифа Сліпого є важливим кроком у зміцненні національної свідомості та духовної стійкості українців. Співпраця Тернопільщини з товариством «Свята Софія» (США) сприятиме реалізації культурно-освітніх ініціатив, що підтримують українську ідентичність у світі. 🇺🇦 🇺🇸
 
Patriotic education of Ukrainian youth in the spirit of Patriarch Josyf Slipyj’s legacy is an important step in strengthening the people’s national consciousness and spiritual resilience. Cooperation between the Ternopil region and St. Sophia Religious Association of Ukrainian Catholics, Inc, USA, has significantly contributed to implementing cultural and educational initiatives supporting Ukrainian identity worldwide.

Посиденьки «Я-украінка» в Жіночому клубі «СофіЯ» St Sophia Religious Assn of Ukrainian Catholics, USA

Сьогодні посиденьки «Я-украінка» в Жіночому клубі «СофіЯ» St Sophia Religious Assn of Ukrainian Catholics, USA були присвячені жінкам-легендам, які підкорили світ. Плеяда таких українок заслуговує на цілу низку презентацій, адже про кожну із цих постатей можна говорити справді багато. Цього разу ми обмежилися до 8-ми неймовірних українських амазонок, без яких історія нашої держави, хто зна, як би вклалася. Розглядали не з позиціі жертви чи войовничого фемінізму, а з позиціі шляхетного достоінства.

📌Отже: рівноапостольна княгиня Ольга, правителька Київської Русі (?920-969); королева Франції Анна Ярославна (?1032-?1075-1089); меценатка і засновниця Національного музею мистецтв у Києві Варвара Ханенко (1852-1922); освітянки Христина Алчевська (1841-1920) і Софія Русова (1856-1940); неперевершена Баттерфляй Соломія Крушельницька (1872-1952); генії мистецтва Марія При(й)маченко (1909-1997) і Катерина Білокур (1900-1961).

📌Дякую усім, хто завітав на лекцію і підтримав своєю присутністю жіноче питання🇺🇦

5-та зустріч школи Шляхетного юнацтва

5-те, екваторне заняття Школи шляхетного юнацтва St Sophia Religious Assn of Ukrainian Catholics, USA відбулося в гостях у наших неймовірних професіоналів краси і здоровʼя клініки De UNUM🫶🏻
Це вперше, коли наші юнаки й дівчата працювали в окремих ґендерних (в правильному значенні слова) групах, адже доглядза тілом у час статевого дозрівання диференційований для кожної статі.

З Nadya Singalevich училися розпізнавати проблеми шкіри обличчя, правильно підбирати засоби для догляду, а навіть грунтовно вмиватися. Мали змогу зблизька подивитися на вигляд шкіри і послухати настанов косметолога про вплив харчування на підліткові проблеми.
З Trykulenko Sandurska Svitlana i Mariya Zholob говорили про здорове волосся, належний догляд за шкірою голови, відповідні продукти, правильне використання продуктів до укладання волосся, а здобуті знання закріпили під час вікторини.
Хочемо сердечно подякувати нашим інструкторам за гостинність, професіоналізм, щедрість у спонсоруванні заняття і за щиру, беззастережну готовність послужити молодим людям.

Наш вибір – DeUnum

«Нема пророка в своїй країні»: Патріярх Йосиф Сліпий і Тарас Шевченко

«Нема пророка в своїй країні»: Патріярх Йосиф Сліпий і Тарас Шевченко

Ірина Іванкович

Перший  Патріярх Української Греко-Католицької Церкви Кардинал Йосиф Сліпий (1892-1984) в розумінні пересічного українця постає як Ісповідник Віри, Глава Катакомбної Церкви, богослов, науковець та патріот свого народу. Його інтелект, глибина думки та непохитність віри пронизують усі без винятку наукові праці, послання, проповіді, рецензії, а багатогранність зацікавлень охоплює історію Церкви, богослов’я, мартирологію та інші царини науки. Небагато однак знаємо про Патріярха Йосифа як шанувальника літератури, яка була і залишається невід’ємною частиною національної культури, заборолом перед винародовленням, об’єднуючим елементом кожного народу.

«Ґенієм українського народу»[1] та «одним із найвеличніших і непроминальних творчих духівників України»[2] вважав Йосиф Сліпий Тараса Шевченка (1814-1861).Патріярх достеменно знав його творчість; він цитував напам’ять не лише загально прийняті для українців «Заповіт» та «Думи мої», а й уривки з поем «Послання», «Сон» та «Неофіти». «Кобзар» він вважав «філософією в стихах, і книгою життєвої мудрости»[3]. Патріярхові особливо імпонувало християнське начало творчости Шевченка, адже «для успіхів тієї своєї праці він молить Божого благословення: […] «Благослови мої, Боже, Нетвердії руки»[4], – говорить Блаженніший. На думку Йосифа Сліпого, Шевченко тому став народним велетнем, що «своїм ґенієм він вникнув, як ніхто інший, у глибінь долі й недолі народу, обняв минуле і сучасне та бистрим оком глянув у майбутнє. У поезіях він звеличав правду і любов в усіх їх відмінах і відтінях, в дійсності і вижиданні. Тому то вони архітвір його духа і то уняті в не перевищене слово і мову»[5].

В уяві молодого хлопця Тарас Шевченко був символом українства, носієм націєтворчих тенденцій, як читаємо у «Спогадах»: «На весіллю у вуйка Миколи Дичковського я чув деклямації віршів Шевченка, які деклямував наш свояк Гарматій (…) , бо в тій родині була велика національна свідомість»[6]. Патріярх достеменно пам’ятав своє перше знайомство із творчістю Кобзаря «в четвертій народній клясі»[7], коли  «учитель Іван Слободяник (…) дав мені Кобзаря Шевченка, якого я перший раз зобачив. Пригадую собі, що я зараз вивчив на пам’ять «Думи мої, думи мої», а опісля інші вірші»[8]. Уже в той час учень школи на підпольській Галичині[9] був ознайомлений із політичними, в тому числі анти-польськими поглядами Шевченка, як свідчать спогади Патріярха з шкільних часів: «Щороку давали концерт в честь Т. Шевченка, то була новість. (…) Треба було так укладати програму, щоб не вразити поляків»[10]. Згодом, як зріла людина, Блаженніший з деякою ноткою ностальгії аналізував минучість життя при нагоді «Подорожі до Анґлії» (1935)[11], підсумувавши свої роздуми рядками з вірша Шевченка за однойменною назвою  «Минули літа молодії…» (1860).

Чимало паралелей можна провести між цими Велетнями Духа. Тут і віра в Бога, і любов до науки, і боротьба за правду, і щирий патріотизм, і ув’язнення, і вигнання поза межі України, і смерть на чужині, і врешті повернення на рідну землю по смерті. Слова, які Патріярх Йосиф свого часу сказав про Тараса Шевченка: «Любов до Бога, сплетена з любов’ю до України, оце його найвищий життєвий ідеал, життєве завдання і життєве змагання»[12], можна застосувати і до Блаженнішого. Подібно як через усі твори Тараса Шевченка червоною ниткою проходить мотив любови до України, так і проповіді Патріярха Йосифа на чужині – в той чи інший спосіб – віддзеркалюють його синівське вболівання за долю батьківщини і його Мовчазної Церкви-Страдниці. Для нього ці два поняття тотожні, і щоб довести слухача до апогею тієї болючої журби за терпіння поневоленої України та Катакомбної Церкви, Блаженніший сягає до цитат із поезії Кобзаря. Персоніфікація образу України у вірші Шевченка «До Основ’яненка» (1839), яка «обідрана сиротою понад Дніпром плаче», знаходить своє застосування у дещо зміненій формі у змалюванні образу Мовчазної Церкви у «Слові Блаженнішого Патріярха Йосифа з нагоди Архиєрейських свячень Архиєпископа-Митрополита Стефана Сулика і єпископа Іннокентія Лотоцького»[13]. Патріярх вкотре наголошує на стражденній долі УГКЦ: «Цим дотиком і святим рукоположенням Ви одержали наче важний символ Вашої приналежности до тієї Святої Української Церкви, що «обідрана сиротою на своїй землі плаче»[14].

На оскарження КҐБ у тому, що «греко-католики – українці різали українських православних», у своїй скарзі першому секретарю ЦК КПУ Миколі Підгорному з дня 17 лютого 1961 року[15] Йосиф Сліпий наводить низку зворотніх фактів, користуючись знову словами Шевченка: «Ґонта і Залізняк вбивали своїх дітей, тому що вони католики, а вночі викрадали їх тіла і хоронили, це також, за Шевченком, загальна українська православна опінія, що закравує на політичну трагікомедію. Та при тому всьому, це найзворушливіший момент у Шевченкових «Гайдамаках», коли його, Ґонти, власні діти просяться в нього перед загином: «Тату, тату, ми – не ляхи… ми-католики» (Шевченко)». У примітці до цієї цитати редактори «Споминів» вказують на певну неточність тексту, яка однак несуттєво впливає на контекст думки Патріярха: «Тату, тату…ми не ляхи! Ми…» – та й замовчали», а вище: «Признавайтесь: Що, ви католики?» – «Католики…». Далі в цій скарзі Патріярх Йосиф зі зрозумінням ставиться до «незорієнтованості в католицькій справі», що нею відзначалися Гонта, Залізняк, козацтво загалом, «а навіть Шевченко». Однак Богданові Хмельницькому «як державному мужеві його вузькі, короткозорі політично-релігійні погляди» пробачити він не міг. Зрештою, підкреслює Патріярх, «Шевченко сам витикав Хмельницькому його політичні похибки, хоч в своїх поглядах на Унію і Католицьку Церкву недалеко відбіг від Хмельницького: «Ой Богдане, Богдане, нерозумний сину….!»[16]

  У своєму «Посланні з нагоди завершення 90 літ життя» Йосиф Сліпий знову говорить про переслідування Церкви «в укритті», згадуючи слова Шевченка: «Душевно терпимо ми разом з Вами, бо не дано нам знати, коли скінчиться те врем’я люте. Але ми віримо, що лютому времені прийде кінець»[17]. В дусі цієї віри, Патріярх закликає усіх до молитви, бо вона – «найуспішніший засіб, це зброя Божа»[18]. Оця непохитна віра у кращі часи, в минучість «времені лютого» та заклик до молитви вперше зазвучали 145 років раніше, коли, також на чужині, «сидячи у фортеці перед відправкою у заслання, Шевченко на полях якоїсь книги, даної йому для читання, написав багато віршів» – згадував згодом В. М. Лазаревський[19]. Вони становлять окремий цикл «В казематі», датований 30 травня 1847 року, і в одному із них під назвою «Чи ми ще зійдемося знову?..» Шевченко з такою ж тугою, а водночас нескореністю та вірою писав:

Свою Україну любіть.
Любіть її… во врем’я люте,
В остатню, тяжкую мінуту
За неї Господа моліть.

Чужина в дійсності зроджувала невимовну тугу за Україною як у Шевченка, так й у Патріярха Йосифа, проте жоден із них не покинув надії та віри в те, що повернення на рідну землю рано чи пізно відбудеться – якщо не їхнє особисте, то грядучих поколінь. Базуючись на вірші «Думи мої», у якому Кобзар закликає: «В Україну ідіть, діти! В нашу Україну», Блаженніший немовби складає обіцянку Шевченкові у своїй «Подяці учасникам його ювілею 85-ліття» говорячи: «За якийсь час ми піднесемося і навіть підемо в Україну!»[20], бо ж «в своїй хаті своя й правда, І сила, і воля»[21]. Цими словами завершив свою промову Патріярх Йосиф під час святочного концерту з нагоди 50-ліття Богословської Академії, що відбувся 22 вересня 1979 року в Римі. У ній Блаженніший заохочував йти з наукою в життя, «щоб в тій єдності і єдиномислії здобути при Божій помочі волю, право і справедливість. На сторожі цієї єдности і єдиномислія  стоятиме наш патріярхат (…) – то історична наша правда (…) З тією правдою ідімо відважно вперед, пригадуючи слова Шевченка: «В своїй хаті своя правда, і сила, і воля»».[22] Воля та прагнення свободи для свого народу були одними із пріоритетів як для Шевченка, так і для Сліпого. Про це вимовно свідчить хоча б той факт, що під час своєї першої пастирської подорожі до Сполучених Штатів Америки 1968 року Патріярх сказав такі слова: «Яка велика радість для мене була поставити ноги на цю вільну землю Вашінґтона (підкреслення наше), якого так цінив наш поет Шевченко»[23]. Тут безперечно Патріярх мав на увазі поему Т. Шевченка «Юродивий» (1857), у якій поет згадує першого президента Америки як уособлення демократичних змін, що на них з нетерпінням чекає Україна:

О роде суєтний, проклятий,

Коли ти видохнеш? Коли

Ми діждемося Вашингтона

З новим і праведним законом?

А діждемось-таки колись.

Знаємо із автобіографічних джерел Патріярха Йосифа, що після Бога й України наука була найважливішою в його житті. Він рано навчився читати: «Коли настав мені шостий рік, брат Роман купив український буквар і, зимовими вечорами, зачав вчити мене читати. А коли мене записали до школи, до якої я просто рвався, то для мене читання була вже відома річ»[24]. Починаючи із народної школи, Йосиф Сліпий був спочатку старанним учнем,  потім – відмінним студентом, і врешті непересічним науковцем. Згадуючи про свої шкільні успіхи, він писав: «Українську мову вчив Старецький [7 клас народної школи-авт.](…) В нього мав я ноту завжди аж до матури: «відзначаючий з найвищим замилуванням»[25]. Патріярх був вимогливим в пляні науки до себе та – уже як Ректор Богословської Академії у Львові та Ректор Українського Католицького Університету в Римі (УКУ) – до студентів й професорів. Засновуючи Філії УКУ в Новому світі, Блаженніший був переконаний, що «висока школа – це святиня знання і науки, і сьогодні, як і в минулому, це є найбільший скарб, який нарід має на землі»[26]. Тема освіти та науки стала предметом численних послань, привітів, та звернень Йосифа Сліпого до студентів УКУ та його філій. У них він неодноразово цитує слова Т. Шевченка із його посланія «І мертвим, і живим…»:

Учітеся, брати мої,

Думайте, читайте.

І чужому научайтесь,

Свого не цурайтесь.

Так, у своєму привіті з нагоди відкриття Філії УКУ в Монреалі, Канада, 23 листопада 1977 року Патріярх наголошував на необхідності плекання рідної науки як в Україні, так і на поселеннях: «Тому такою пекучою справою для українців на чужині є творити можливості «свого навчатись і чужого не цуратись», розвинути рідну науку, створити рідні наукові центри, в яких наше молоде покоління пізнало б себе, свою минувшину, свою духовність»[27]. Тільки рідна наука  – в переконанні Й. Сліпого – давала «основу для християнського світогляду, науки про історію, культуру і духовність нашого народу (…) щоб знали «що ми? Чиї сини? Яких батьків? Ким і за що закуті? …нагадуючи нашого Шевченка»[28]. Поема Шевченка «Кавказ» (1845) стала лейтмотивом привіту  Блаженнішого з нагоди 50-ліття Богословської Академії, виголошеного 7 травня 1980 року, у якому Патріярх говорить не лише про світлу згадку заснування цієї богословської школи, але наголошує на тому, що її ювілей є «неначе вислів про нашу живучість і живу творчість, якої не може нічого ні вбити, ні скувати, як і казав наш Шевченко, що ніхто –

  • Не скує душі живої

І слова живого».[29]

Знову ж таки, звертаючись до студентської молоді 17 червня 1977 року в Римі словами Шевченка, Патріярх вкотре підкреслює значення освіти, стверджуючи, що «образовання треба шукати; треба хотіти й старатися, щоб знання набути. Шевченко говорив, що дурня всюди б’ють… бо бракує образовання! А коли є образовання, то є і характер! […] Де ти не будеш – знання придасться. Воно тебе піднесе. Нині числяться з образованням, а з необразованням ні»[30]. За основу цього твердження Й. Сліпий взяв вірш Шевченка «А.О. Козачковському» (1847), у якому поет описує свій шлях до науки і в якому знаходимо зокрема цитовані Патріярхом рядки:

Благаю Бога, щоб смеркало,

Бо на позорище ведуть

Старого дурня муштровати.

Щоб знав, як волю шанувати,

Щоб знав, що дурня всюди б’ють.

Та чи не найдокладніший аналіз творчости Т. Шевченка знаходимо у двох «Словах» Патріярха Йосифа з нагоди відкриття пам’ятників Кобзареві в Буенос-Айресі 5 грудня 1971 року та в Римі при Українському Католицькому Університеті 18 червня 1972 року, на церемоніях яких Й. Сліпий був особисто присутній. Звертаючись до присутніх в Арґентині, Патріярх провів паралель між життям Кобзаря та історією Руси-України: «І перші щасливі дитячі літа, і гіркі хлоп’ячі, і служба в чужих, і освободження з кріпацтва, і розквіт творчости, і заслання, і поворот – все те символи історичних етапів українського минулого. А при цьому, як усе життя українського народу і його історії в будні і свята, в горю і щастю, в славі і поневірці, так також і пронизані релігійним духом Тарасові дні і літа».[31] Віра в Бога була невід’ємною частиною життя та творчости Шевченка, що довів Патріярх, цитуючи такі його поетичні твори, як «Мені тринадцятий минало», «Марина», «Заросли шляхи тернами», «Неофіти», «Мені здається, я не знаю», «Марку Вовчку», де поет звертається у своїй молитві до Всевишнього Бога та Божої Матері. Такий пієтизм Кобзаря, на думку Патріярха, є закономірний, адже «читав він залюбки «Наслідування Христа» і жив християнською, католицькою аскезою. Віра у всемогутність Божу піддержувала його, хоч часом серед болю і горя виривався крик одчаю, «немовби  Бога вже не знав». Але це минало і віра в Бога брала верх в житті і творчості»[32]. Життя Шевченка – це неустанний пошук правди, за яку він боровся і загинув. Цю правду він намагався знайти «в свободі і волі,  […] в надії на воскресення України, яку так щиро і ніжно любив»[33]. Оці дві основи – «туга за правдою і любов до України, які пробиваються з кожної його стрічки і підносять душу читача до піднебесних висот»[34] – міцно стоять на фундаменті віри в Бога. Тут, знову ж таки, зарисовується паралель між Шевченком та Патріярхом: в ім’я правди, з любові до України та з безмежною вірою у  Всевишнього кожен із них – добровільно та смиренно – приймає хрест терпіння, лжесвідоцтва та гоніння.

Ця тематика продовжується й у поминальному слові Патріярха з нагоди відкриття пам’ятника Тарасові Шевченку перед Українським Католицьким Університетом св. Климента Папи в Римі 18 червня 1972 року. Владика Іван Хома згадує, що Йосиф Сліпий виголосив свою промову «пристрасно і схвильовано, мудро і проникливо… Воно (слово) не тільки лунало на подвір’ї Університету, а, здавалося, на крилах летіло в милу Йому, у вічно дорогу та зболену і стражденну совєтським режимом рідну Україну».[35] Патріярх був переконаний у необхідності такого монумента – «видного образу Шевченка, як ґенія українського народу, речника його християнських стремлінь, творчости і неустрашимої боротьби за найвищі і найблагородніші права людини і суспільного ладу, опертих на справедливості і Христових засадах моралі. […] Його маєстатичний заклик: «Учітеся, брати мої… Своєї не чужої мудрости …» нехай нагадує кожному студентові цей не лише особистий, але і всенародній обов’язок, коли він переступає оці університетські пороги».[36]

Цікавою є комунікативна семіотика цього постаменту авторства проф. Уґо Маццеї: Шевченко-трибун постає перед нами зодягнений у римську тоґу, тримаючи в лівій руці «Кобзаря»; права рука піднесена вгору як заклик поета до своїх дітей звернути увагу на важливість знання та освіти. Символіка римської тоґи вимовна не лише тим, що пам’ятник споруджено у Вічному Місті, а й тим, що Рим є місцем дії християнської поеми «Неофіти», що її Шевченко написав 1857 року в Новгороді. Тому, окрім інших складових монументу, які віддзеркалюють окремі епізоди життєвого шляху Т. Шевченка, на плиті, що лежить перед п’єдесталом, вибиті рядки з Шевченкових «Неофітів»[37]. Понадто, у своєму слові з нагоди відкриття пам’ятника Патріярх зосередив увагу на аналізі саме цього твору, у якому поет «оспівав мучеництво перших християн в Римі і то з ніжною любов’ю та співчуттям»[38]. Цитуючи уривки із поеми, Блаженніший передав зміст твору: «Ми бачимо перед собою і Колізей, і палати Неронів і Діоклеціянів, і статуї Пріяма і Фавна, муз і ґрацій, грізних леопардів в музеях, і оце чуємо його могутнє слово в обороні Божої правди, яку приносить Святий Петро до Риму».[39] Він також розкрив образи головних героїв: «Алкид зі своєю матір’ю – це персоніфікація чистої і повної жертви для Христа. […] мати Алкида прийняла слово Христа, живого істинного Бога та понесла це слово правди у світ»[40].

Патріярх використовував творчість Шевченка як дороговказ для українців в Україні й на поселеннях, закликаючи їх бачити у ньому знак «єдности твого великого Українського Народу» і спонуку «національної свідомости»[41].


[1] Слово Блаженнішого Йосифа на відкритті пам’ятника Тараса Шевченка в Буенос Айрес, 5 грудня 1971 року//Твори Патріярха і Кардинала Йосифа. Зібрали о. д-р Іван Хома і о. д-р Іван Музичка. Том ХІІІ. – Український Католицький Університет ім. св. Климента Папи. Рим, 1983. – с. 133.

[2] Єпископ Іван Хома. Кардинал Йосиф – Верховний Архиєпископ-Митрополит// Серця живе джерело». Антологія поезій, присвячених Блаженнішому Патріярху Йосифу Сліпому. Упорядники: Леонід Рудницький, Степан Хороб. – Івано-Франківськ: Нова Зоря, 2013. – с. 174.

[3] Там само, с. 137.

[4] Там само, с. 134.

[5] Там само

[6] Спогади Патріярха Йосифа – с. 23.

[7] Благодарне слово Блаженнішого Йосифа 17 лютого 1972 р. у храмі Жировицької Матері Божої і свв. Мучеників Сергія і Вакха// Твори Патріярха і Кардинала Йосифа. Зібрали о. д-р Іван Хома і о. д-р Іван Музичка. Том ХІІІ. – Український Католицький Університет ім. св. Климента Папи. Рим, 1983. – с. 150.

[8] Спогади, с. 27.

[9] Як згадує Патріярх, навчання він розпочав «найправдоподібніше 1898/99 року» (Спогади, с. 9). Хоч юридично Галичина знаходилась у складі Австро-Угорщини, контроль у провінції здійснювали поляки.

[10] Там само, с. 35.

[11] Подорож до Анґлії//Твори Патріярха і Кардинала Йосифа. Зібрали о. д-р Іван Хома і о. д-р Іван Музичка. Том V. – Український Католицький Університет ім. св. Климента Папи. Рим, 1971. – с. 260.

[12] Поминальне слово Блаженнішого Йосифа при відкритті пам’ятника Тарасові Шевченкові, здвигненого Українським Католицьким Університетом в Римі, 18 червня 1972 р.// Твори Патріярха і Кардинала Йосифа. Зібрали о. д-р Іван Хома і о. д-р Іван Музичка. Том ХІІІ. – Український Католицький Університет ім. св. Климента Папи. Рим, 1985. – с. 167.

[13] Слово Блаженнішого Патріярха Йосифа з нагоди Архиєрейських свячень Архиєпископа-Митрополита Стефана Сулика і єпископа Іннокентія Лотоцького 1 березня 1981 р. в Соборі Святої Софії в Римі// Твори Патріярха і Кардинала Йосифа. Зібрали о. д-р Іван Хома і о. д-р Іван Музичка. Том ХІV. – Український Католицький Університет ім. св. Климента Папи. Рим, 1985. – с. 196.

[14] Там само

[15] Скарга першому секретарю ЦК КПУ Миколі Підгорному//Йосиф Сліпий. Спомини. За редакцією о. Івана Дацька та Марії Горячої. Львів-Рим: 2014. – с. 419-420.

[16] Там само, с. 421. Тут рівно ж редактори вказують на неточність цитати з «Розритої могили», яка в оригіналі звучить: «Ой Богдане! Нерозумний сину!» 

[17] Послання Блаженнішого Патріярха Йосифа з нагоди завершення 90 літ життя. Рим 9/22 березня 1982 р.// Твори Патріярха і Кардинала Йосифа. Зібрали о. д-р Іван Хома і о. д-р Іван Музичка. Том ХІV. – Український Католицький Університет ім. св. Климента Папи. Рим, 1985. – с. 41.

[18] Там само, с. 41

[19]Ієремія Айзеншток. Невідомі та призабуті спогади про Т. Г. Шевченка // Вітчизна. — 1961. — № 3. — С. 175.

[20] Подяка Блаженнішого Патріярха Йосифа учасникам його ювілею 85-ліття //Твори Патріярха і Кардинала Йосифа. Зібрали о. д-р Іван Хома і о. д-р Іван Музичка. Том ХІV. – Український Католицький Університет ім. св. Климента Папи. Рим, 1985. – с. 143.

[21]Тарас Шевченко.  І мертвим, і живим, і ненарожденним землякам моїм в Украйні і не в Украйні моє дружнєє посланіє//http://litopys.org.ua/shevchenko/shev140.htm

[22] Промова Блаженнішого Патріярха Йосифа на святочнім концерті 22 вересня 1979 р.// Твори Патріярха і Кардинала Йосифа. Зібрали о. д-р Іван Хома і о. д-р Іван Музичка. Том ХІV. – Український Католицький Університет ім. св. Климента Папи. Рим, 1985. – с. 183.

[23] The Catholic Standard and Times, Філядельфія, 26 липня 1968 р.//Подорожі Блаженнішого Кир Йосифа VII 1968-1970 у світлі чужої преси. Ольга Вітошинська – Праці Українського Богословського Наукового Товариства, том ХХ,  Рим-Париж 1972 – с. 22.

[24] Спогади, с. 9

[25] Там само, с. 41

[26] Привіт Блаженнішого Патріярха Йосифа до Філї УКУ в Лондоні, Велика Британія. 7 квітня 1979 р.// Твори Патріярха і Кардинала Йосифа. Зібрали о. д-р Іван Хома і о. д-р Іван Музичка. Том ХІV. – Український Католицький Університет ім. св. Климента Папи. Рим, 1985. – с. 369.

[27] Привіт Блаженнішого з нагоди відкриття Філії УКУ в Монтреалі, Канада, 23 листопада 1977 р.// Твори Патріярха і Кардинала Йосифа. Зібрали о. д-р Іван Хома і о. д-р Іван Музичка. Том ХІV. – Український Католицький Університет ім. св. Климента Папи. Рим, 1985. – с. 314.

[28] Привіт Блаженнішого Патріярха Йосифа до Філії УКУ в Лондоні, Велика Британія. 7 квітня 1979 р.// Твори Патріярха і Кардинала Йосифа. Зібрали о. д-р Іван Хома і о. д-р Іван Музичка. Том ХІV. – Український Католицький Університет ім. св. Климента Папи. Рим, 1985. – с. 369.

[29] Привіт Блаженнішого Патріярха Йосифа з нагоди 50-ліття Львівської Богословської Академії, 7 травня 1980 р.// Твори Патріярха і Кардинала Йосифа. Зібрали о. д-р Іван Хома і о. д-р Іван Музичка. Том ХІV. – Український Католицький Університет ім. св. Климента Папи. Рим, 1985. – с. 388.

[30] Проповідь Блаженнішого Йосифа 17 червня 1977 року// Вісті з Риму, ч. 11-13 /318-320/, рік XV. – Рим, 19 липня 1977 року. – с.9.

[31] Слово Блаженнішого Йосифа на відкритті пам’ятника Тараса Шевченка в Буенос Айрес, 5 грудня 1971 року// Твори Патріярха і Кардинала Йосифа. Зібрали о. д-р Іван Хома і о. д-р Іван Музичка. Том ХІІІ. – Український Католицький Університет ім. св. Климента Папи. Рим, 1983. – с. 133.

[32] Там само, с. 136.

[33] Там само, с. 136.

[34] Слово Блаженнішого Йосифа на відкритті пам’ятника Тараса Шевченка в Буенос Айрес, 5 грудня 1971 року// Твори Патріярха і Кардинала Йосифа. Зібрали о. д-р Іван Хома і о. д-р Іван Музичка. Том ХІІІ. – Український Католицький Університет ім. св. Климента Папи. Рим, 1983. – с. 135

[35] Єпископ Іван Хома. Кардинал Йосиф – Верховний Архиєпископ-Митрополит// Серця живе джерело». Антологія поезій, присвячених Блаженнішому Патріярху Йосифу Сліпому. Упорядники: Леонід Рудницький, Степан Хороб. – Івано-Франківськ: Нова Зоря, 2013. – с. 173.

[36] Поминальне слово Блаженнішого Йосифа при відкритті пам’ятника Тарасові Шевченкові, здвигненого Українським Католицьким Університетом в Римі, 18 червня 1972 р.// Твори Патріярха і Кардинала Йосифа. Зібрали о. д-р Іван Хома і о. д-р Іван Музичка. Том ХІІІ. – Український Католицький Університет ім. св. Климента Папи. Рим, 1983. – с. 167.

[37] Рукописний фрагмент із поеми, що його записав Йосиф Сліпий, знаходиться в Центрі студій спадщини Патріярха у Філадельфії.

[38] Поминальне слово Блаженнішого Йосифа при відкритті пам’ятника Тарасові Шевченкові, здвигненого Українським Католицьким Університетом в Римі, 18 червня 1972 р.// Твори Патріярха і Кардинала Йосифа. Зібрали о. д-р Іван Хома і о. д-р Іван Музичка. Том ХІІІ. – Український Католицький Університет ім. св. Климента Папи. Рим, 1983. – с. 164.

[39] Там само, с. 167.

[40] Там само, с. 169.

[41] Слово Блаженнішого Йосифа на відкритті пам’ятника Тараса Шевченка в Буенос Айрес, 5 грудня 1971 року// Твори Патріярха і Кардинала Йосифа. Зібрали о. д-р Іван Хома і о. д-р Іван Музичка. Том ХІІІ. – Український Католицький Університет ім. св. Климента Папи. Рим, 1983. – с. 137.

Language as a Key Marker of National Identity in the Works of Ukrainian Cardinal Josyf Slipyj (1892-1984)

Language as a Key Marker of National Identity in the Works of Ukrainian Cardinal Josyf Slipyj (1892-1984)

In the contemporary world, language remains a focal point in postcolonial studies. For centuries, language has been used as a colonial tool, forcing the colonized people to speak a different language. Throughout history, many empires used language as a tool of colonization to assert control, promote assimilation, and suppress indigenous cultures. In the Russian Empire and later the Soviet Union, Russian was imposed as the lingua franca across vast territories with diverse ethnic groups. During the Soviet era, Russian was promoted in education, media, and government, often at the expense of local languages, to unify the empire and consolidate control over satellite states and ethnic minorities. Ukraine, being historically the object of Russian imperialism, is yet to recover from the centuries of linguicide imposed by Moscow.

“I will be as great as my people will be.” [1] With these words, Patriarch Josyf Slipyj addressed the clergy and laity of the Ukrainian Greek Catholic Church gathered at the Minor Seminary in Rome on February 28, 1965, upon his elevation to cardinal.

Josyf Slipyj was born in Zazdrist, western Ukraine in 1892. He was ordained a priest in 1917 and studied at Lviv, Innsbruck, and Rome. From 1925 to 1939, he served as the Lviv Theological Seminary (Academy from 1928) rector. Consecrated as a bishop in 1939, he became the Greek Catholic Metropolitan Archbishop of Lviv and Halych on the death of Andrey Sheptytsky in November 1944. In April 1945, the Soviet political police arrested him along with four other Greek Catholic bishops. He was tried for treason and sentenced by a military tribunal in May-June 1946, re-sentenced in 1953, and re-arrested and sentenced in 1958-1959, altogether spending close to eighteen years in prisons, forced labor camps, and administrative exile. After lengthy negotiations among US President John F. Kennedy, Pope John XXIII, and Soviet Premier Nikita Khrushchev, Metropolitan Josyf was released in late January 1963 but forbidden to return to his faithful in Ukraine. Exiled to Rome, he addressed the Second Vatican Council. He was elevated to Major Archbishop in 1963 and officially named a cardinal in 1965. Josyf Slipyj persistently defended the rights of his persecuted Church and called for its recognition as a patriarchate. He died in Rome on September 7, 1984. 

The theme of Cardinal Slipyj’s patriotism is multifaceted, with much yet to explore. The Patriarch’s dedication to the Ukrainian language is little known, but it serves as the bedrock of national consciousness, a bulwark against assimilation, and a unifying force for any nation. The historical practice of the Ukrainian Greek Catholic Church demonstrates the close connection between people, culture, language, faith, rite, Church, and God. It was within this context that Josyf Slipyj championed language, reminding participants at the Congress of Ukrainian Catholics in Canada on June 27, 1971: “…One language, one Christian faith, one prayer, one Service of God, one rite, one national Ukrainian consciousness, one great love for our princely and Cossack past, one culture, literature and art, one state tradition and customs, consolidated by centuries of history, form a solid foundation for our continued struggle!… one shepherd, one flock. In its unity lies an indomitable strength, assured by the Savior, an immovable force for it was, is, and always will be.” [2]

Patriarch Josyf Slipyj lived through some of the darkest times for the Ukrainian people, marked by brutal occupations under Polish nobles, German Nazis, and Russian Soviets, leaving indelible scars on his soul. His leadership drew from national history, culture, Christian humanism, and a broad philosophical and cultural foundation. Slipyj’s approach to linguistic patriotism and national identity within these realms should be understood.

  1. Family and School: The Cradle of Language Education

 Josyf Slipyj deeply understood the pivotal role of language in preserving the core of Ukrainian national identity, as evidenced by his words: “The native language is an imperishable treasure preserved by our ancestors despite countless prohibitions and persecutions, passed down to us as a legacy.” [5] Throughout Ukrainian history, there have been at least 134 attempts to ban or suppress the language, resulting in various detrimental and, in some cases, unavoidable consequences rooted in feelings of inferiority and national subjugation. Hence, the mechanisms of resistance that safeguarded the Ukrainian language from complete eradication within Ukraine and in diaspora communities are particularly noteworthy.

Josyf Slipyj identified these mechanisms primarily as the Church, the Christian family, and the native school. In his “Testament,” the Patriarch articulated a spiritual and intellectual imperative for Ukrainians worldwide: “The Christian family and the native Ukrainian school are prerequisites for the wholesome upbringing of future generations! Therefore, I command you: revive and preserve them in Ukraine and all settlements of our Ukrainian people! (…) Engrave in your hearts the pure and immaculate name of our Holy Church!” [6]

Thus, these three pillars—family, school, and Church—formed the cradle of national, Christian, and linguistic education for every Ukrainian. Their preservation, both in Ukraine and abroad, guaranteed the survival of the entire nation: “I am immensely pleased that those born in foreign lands cherish their Church, their nation, their native language, and our native rite, thanks to their relatives and teachers. Never forget all you have learned from your parents and spiritual mentors, for they impart to you the cherished treasures of our past, which we struggled to preserve for our people.” [9]

Despite the differing circumstances faced by Josyf Slipyj within Ukraine and in the diaspora, the specters of assimilation and linguistic homogenization threatened both. Therefore, in this triumvirate—family upbringing, education in native schools, and spiritual formation within the Church—the Patriarch saw safeguarding all facets of national identity, including the Ukrainian language.

  1. Historical and Ecclesiastical Discourse

The review published in the “Myrianyn” [Laity] magazine (XI-XII.1969) lauded Slipyj’s indisputable contributions to preserving crucial aspects of Ukrainian identity, placing him alongside Ivan Kotliarevsky, Markiyan Shashkevych, Taras Shevchenko, and Metropolitan Andrey Sheptytsky—individuals who “bravely defended their national cause, rousing it from its slumber and charting the course for national and religious revival.” [26]

It was also pertinent for the editorial board to acknowledge the undeniable contribution of Metropolitan Andrey Sheptytskyi (18956-1944) to the Ukrainian cause. He defined the nation’s genetic code: “What unites a group of people as a nation? Above all, language.”

  1. Tutorial and Educational Discourse in the Ukrainian Greek Catholic Church: A Historical Perspective

The Soviet regime’s imposition in Western Ukraine marked a pivotal juncture in the erosion of Ukrainian identity. Faced with emigration or clandestine adherence to their national and religious beliefs, many Ukrainians opted for the former, dispersing to the Western world. Meanwhile, Metropolitan Josyf Slipyj endured 18 years of imprisonment, during which educational institutions pivotal for Ukrainian intellectual life were systematically dismantled. The Soviet regime enforced atheism, denationalization, and Russification, prompting Slipyj to decry the deliberate assimilation efforts that scattered Ukrainian youth and intellectuals in exile and prisons.

Reflecting on these challenges, Jaroslav Pelikan noted parallels with other ethnic groups’ histories [32]. He cited Gerald Shaughnessy’s sociological study, “Did the Immigrant Keep His Faith?”, which revealed generational shifts among Roman Catholic immigrants in America. These insights underscored the dangers of cultural and religious assimilation faced by the Ukrainian diaspora, exacerbated by intermarriage and migration across different national communities.

Metropolitan Josyf Slipyj’s response was to establish Ukrainian education and culture centers, envisioning these as bulwarks against assimilation. His initiative culminated in the founding of the Ukrainian Catholic University in Rome in 1963, aimed at nurturing Ukrainian intellectualism and fostering national consciousness among students. Emphasizing the pivotal role of the clergy, Slipyj sought to cultivate a cadre of Ukrainian-speaking priests who would uphold the Ukrainian identity in diaspora communities. [33]

Beyond clergy formation, Slipyj championed the development of a nationally conscious secular intelligentsia, advocating for a blend of religious and patriotic education to counteract cultural erasure. The university’s faculty, comprising renowned linguists and scholars like Yaroslav Rudnytskyi, Oleksa Horbach, Mykhajlo Sonevytskyi, and Vasyl Lev, laid the linguistic groundwork for Ukrainian studies, publishing seminal works and dictionaries crucial for preserving the Ukrainian language and culture.

Despite geographical challenges, including political isolation and societal assimilation pressures, Slipyj expanded the university’s outreach, establishing branches in Argentina, North America, and Europe. These branches aimed to educate future leaders committed to Ukrainian heritage and Church traditions, countering the pervasive linguistic and cultural assimilation trend.

  1. Liturgical and Theological Discourse

The language issue became intensely critical for Patriarch Slipyj upon his return to the free world, particularly within liturgical and theological discussions. During his imprisonment, the hierarchy of the UGCC, without centralized leadership and dispersed across continents, gradually lost unity, consensus, and a clear purpose within the Church. This internal discord made it challenging to resist the pressures of assimilation from foreign environments. This trend was evident in various experiments with the church calendar, liturgical changes, and the use of different languages—innovations sometimes unilaterally adopted by individual UGCC eparchies.                                                                                                                             Slipyj staunchly opposed the introduction of foreign languages into religious services, viewing language as integral to preserving national and ecclesiastical identity.  In a letter to Dr. Romana Navrotska of St. Sophia Religious Association of Ukrainian Catholics, Inc., he expressed concern that English-language services could endanger Ukrainian traditions and weaken the Ukrainian Church’s distinct identity. [41] Similarly, in correspondence with Fr. Ivan Tataryn, Slipyj viewed translations into other languages as detrimental, reinforcing assimilation and undermining the Ukrainian Catholic Church’s Byzantine heritage. [42] Patriarch Josyf Slipyj urged measures to maintain the Ukrainian language in the liturgy to safeguard identity, particularly in multilingual communities in Canada, where the idea of maintaining diverse languages was promoted. His efforts culminated in adopting Ukrainian language liturgies and theological teachings, cementing the Ukrainian Catholic Church’s role as a bastion of Ukrainian cultural continuity.

CONCLUSION

Preserving linguistic identity was a national, moral, and spiritual imperative for Patriarch Josyf Slipyj and the global Ukrainian community. His words, delivered in 1975 in Rome, remain relevant today, especially amidst the current Russian war and genocide of the Ukrainian people.

He urged, “Ukrainian people, rediscover yourselves! Shed the ancient ailments of discord, servitude, flattery, and humiliation still afflict our national and Church leadership. Cast off the burdens of the past and stand strong in Ukraine and beyond its borders! Let the world marvel at your strength, profound faith, beauty, and rich culture! It is time to assert yourselves politically, scientifically, artistically, and culturally! (…) Be unified and steadfast and forsake foreign influences. You have already carved out your place through your Ukrainian Church, organizations, political maturity, culture, sciences, literature, and arts!” [43]

4-та зустріч Школи шляхетного юнацтва St Sophia ReligiousAssn of Ukrainian Catholics, USA

4-та зустріч Школи шляхетного юнацтва St Sophia ReligiousAssn of Ukrainian Catholics, USA у один із найпамʼятніших (властиво темних) днів світової історії – колапсу демократії – дав нам нагоду пригадати історію визвольних змагань України в XX-му столітті .

📌Разом з Andriy Zhyvachivskyi ми пройшли найважливіші етапи злетів та поразок боротьби українців за незалежність та суверенність;
📌 пригадували визначних політичних діячів: Дмитра Донцова, Михайла Міжновського, Михайла Грушевського, Симона Петлюру, Павла Скоропадського, Степана Бандеру, Євгена Коновальця, Романа Шухевича, о. Августина Волошина;
📌 порівнювали мапу України у різні часи поневолення, а також говорили про головні республіки, з яких складалася українська держава: УНР, ЗУНР, Карпатська Україна;
📌аналізували головні державотворчі акти;
📌 мали нагоду отримати від п. Андрія цінні книги та шеврони за відмінні знання історії;
📌 сфотографуватися з державним прапором України, якому – увага! – 107 років!
📌 у підсумку: сьогочасні події – це історичне de ja’vue понад столітньої давності, коли світова спільнота не була зацікавлена у існуванні соборної української держави. Тому нашим завданням сьогодні є не повторювати помилок минулого і відстояти цілісність України🇺🇦

Разом з Оксана Халуп’як вивчали
історію ткацтва, мали нагоду оглянути тканий гобелен, а відтак
опановували навички на власних міні-верстатах. Ствердили, що наші ткачі – справжні майстри, адже на професійних верстатах творять шедеври, якими захоплюється увесь світ🇺🇦
Дякуємо Богові за все 🫶🏻
Далі будe